

Profil :
étudiantDomaine d'études :
SciencesDernière connexion :
6 avr. 2011
Aide devoir d'espagnol.
rédigé par
sassijbs 
- le 3 avril 2011 à 10:06
Bonjour,
J'ai eu depuis peu un sujet d'espagnol que voici : París 1945 : eres un joven inmigrante español y conoces Pablo Picasso. Le haces algunas preguntas sobre su cadro guernica para escribir luego un artículo en una revista republicana.
J'ai écris une petite partie des questions que je purai poser ... mais je ne suis absolument pas sûr de la qualité des phrases en espagnol. Pouvez vous m'aider SVP et me corriger si cela est faux. Merci d'avance (PS : Je prends tous les conseils)
¿ Tendría otras cuestiones de posarle, cuándo pintaba una obra como la allí, cómo procedía usted? ¿ Cuál son las etapas?
J'aurais d'autres questions à vous poser, quand vous peigniez une oeuvre comme celle là, comment procédiez vous ? Quel sont les étapes ?
En primer lugar, para Guarnica, reflexioné durante varios días cómo podía dirigir a los personajes y cómo podía representarlos. Luego, (soy interresé) sobre los diferentes colores que yo debía utilizar para valorizar ciertos lugares del cuadro. Luego la pinté durante un mes y la presenté para exposición universal en 1937.
Tout d'abord, pour Guarnica, j'ai réfléchi pendant plusieurs jours comment je pouvais mettre en scène les personnages et comment je pouvais les représenter. Ensuite, je me suis interresé sur les différentes couleurs que je devait utiliser pour mettre en valeur certains endroits du tableau. Je l'ai ensuite peinte pendant un mois et je l'ai présenté pour l'exposition universelle en 1937.
Con todo lo esta energía que usted ponga para su oficio y para Guarnica me engalanaba muy osado. Toda esta descripción me permite decir que esta obra es una obra comprometida y se señaló mucho el mundo, ya que Guarnica es una ciudad que ha sido bombardeada. Usted tenía por objeto pienso denunciar la guerra y todos sus azares. ?
Toute cette énergie que vous mettiez pour votre métier et pour Guarnica me parait très osé. Toute cette description me permet de dire que cette oeuvre est une oeuvre engagée et a beaucoup marquée le monde, puisque Guarnica est une ville qui a été bombardée. Vous aviez donc pour but je pense de dénoncer la guerre et tous ses aléas.
Sí completamente. Me indignaba en la época y todavía hoy cuando veo totalmente estas guerras, estas destrucciones, estos bombardeos y todos los problemas que hay en este mundo. La segunda guerra mundial es otro ejemplo. Tengo ganas bien hoy de hacer una obra sobre esta guerra, que va a tener para el mismo fin que el de Guarnica, es decir una denuncia profunda.
Oui tout à fait. Je m'indignais à l'époque et encore aujourd'hui quand je vois toute ces guerres, ces destructions, ces bombardements et tous les problèmes qu'il y a dans ce monde. La deuxième guerre mondial en est un autre exemple. J'ai bien envie aujourd'hui de faire une oeuvre sur cette guerre, qui va avoir pour même but que celle de Guarnica, c'est à dire une profonde dénonciation.
6 réponses
J'ai une réponse !


Profil :
élèveClasse :
secondeDernière connexion :
12 avr. 2011
Aide devoir d'espagnol.
réponse 1/6 par
neruda1803 
- le 3 avril 2011 à 10:18
Bonjour,
c'est bien jolie les traducteurs mais ça ne traduit pas trés bien, donc voila ma correction :
¿ Tendría otras PREGUNTAS QUE HACERLE ( POSER NE CE TRADUIT JAMAIS PAR POSARLA, PUISQUE CE MOT EN ESPAÑOL NE S'UTILISE QUE TRÉS RAREMENT ET PAS DANS CE SENS LÀ, DONC TU REMPLACE PAR LE VERBE HACER ), cuándo USTED pintaba una obra como ESA , cómo LO HACIA ( ENCORE LA MEME ERREUR, UTILISE LE VERBE HACER ) ? ¿ Cuál ERAN las etapas?


Profil :
élèveClasse :
secondeDernière connexion :
12 avr. 2011
Aide devoir d'espagnol.
réponse 2/6 par
neruda1803 
- le 3 avril 2011 à 10:19
En primer lugar, para Guarnica, reflexioné durante varios días cómo podía dirigir a los personajes y cómo podía representarlos. Luego, ESTUBE INTERESADO sobre los diferentes colores que yo debía utilizar para valorizar ciertos lugares del cuadro. Luego la pinté durante un mes y la presenté para LA exposición universal en 1937.
CETTE TRADUCTION EST TRÉS BIEN , SAUF UN VERBE ET UN DENOMINATEUR, QUI SONT CORRIGÉ.


Profil :
élèveClasse :
secondeDernière connexion :
12 avr. 2011
Aide devoir d'espagnol.
réponse 3/6 par
neruda1803 
- le 3 avril 2011 à 10:24
Con todo ( LO ?¿ NON, CELA NE S'UTILISE PAS ICI ) esta energía que usted PONÍA EN SU TRABAJO y para Guarnica me PARECE MUY VALIENTE DE VUESTRA PARTE ( MEME EN FRANÇAIS LE VERBE OSÉ DANS LA PHRASE N'EST PAS A ÇA PLACE) ( JE LE REMPLACE PAR VALIENTE QUI VEUT DIRE COURAGEUX ). Toda esta descripción me permite decir que esta obra es una obra comprometida y QUE COMOVIO MUCHO AL MUNDO , ya que Guarnica es una ciudad que ha sido bombardeada. Usted tenía por objeto denunciar la guerra y todos sus azares. ?


Profil :
élèveClasse :
secondeDernière connexion :
12 avr. 2011
Aide devoir d'espagnol.
réponse 4/6 par
neruda1803 
- le 3 avril 2011 à 10:25
Sí completamente. Me indignaba en la época y todavía hoy cuando veo TODAS estas guerras, estas destrucciones, estos bombardeos y todos los problemas que hay en este mundo. La segunda guerra mundial es otro ejemplo. Tengo ganas hoy de hacer una obra sobre esta guerra, que va a tener para el fin que Guarnica, es decir una denuncia profundA
ET VOILA ;)


Profil :
étudiantDomaine d'études :
SciencesDernière connexion :
6 avr. 2011
Aide devoir d'espagnol.
réponse 5/6 par
sassijbs 
- le 3 avril 2011 à 10:27
Je te suis très reconnaissant de ton aide.
Merci
JB


Profil :
élèveClasse :
secondeDernière connexion :
12 avr. 2011
Aide devoir d'espagnol.
réponse 6/6 par
neruda1803 
- le 3 avril 2011 à 12:02
Avec plaisir

Répondre